1981dn (1981dn) wrote in peremogi,
1981dn
1981dn
peremogi

Лингвоперемога

Всё-таки никогда не перестану удивляться тому насколько сильно украинство отупляет человека. Вот хохол с исконно украинской фамилий Чекалкин - почему он не Дмытро, а Дмитрий не спрашивайте - пышается наличием в укромове слов "сполох", "коло" и "дзвiн". По его мнению и по мнению его собратьев по свидомому разуму, раз оные слова наличествуют в украинской мове, а в русском есть только производные от этих слов, всё это свидетельствует о том, что русский язык все эти слова заимствовал прямиков из украинской мовы))) Такая вот простая методология: раз корневого слова вы не сохранили, то значит все производные от корневого слова вы заимствовали у нас!

(отсюда)

Ну что же, если использовать методологию Чекалкина, очень скоро выяснится, что в добрая половина мовы заимствована из русского языка - потому что русский сохранил корневое слово, которое укромова благополучно утратила:
                                                                                   
Помножити - от слова "много". Но в укр.мове нет слова "много", есть "багато", а значит украинское "помножити" это русизм!
Півтора - от "половина второго". Но в мове нет слова "второй", есть "другий" - поэтому вместо "півтора" нужно говорить "півдруга". Сюда же и второй день недели - "вівторок" - его нужно переименовать в "вiдругок", а глагол "повторити" в "подругити".
Завтра - от "за утра"; но в мове нет утра - есть "ранок".
Очевидець - от глагола "видеть"; но в в мове нет глагола "видеть", есть "бачить", а значит "очевидець" это русизм. Сюда же слово "видно" - на мове должно быть "бачно", а не "видно")))
Ужгород - из слов "уж" и "город"; в мове нет ужа и нет города - есть "вуж" и "мiсто", поэтому истинные укры должны Ужгород переименовать в Вужмiсто, Миргород в Свiтмiсто, Звенигород Львовской области в Дзвінмісто, а Новгород-Северский в Новемiсто-Пiвнiчне.
Мішок - от слова "мѣх"; но в укр.мове нет слова "мех" - есть "хутро".
Пиріг - от слова "пир"; но в мове нет пира, есть "бенкет".
Год - в мове нет этого слова, при этом есть "погода", "година", "годинник" и т.п.
Зиск - глагола "искать" в мове нету, но есть "зиск" (от "з'искати").
                               
И примеров, когда укромова не сохранила корневое слово, но сохранила производные от него, очень много - развлекаться можно ещё долго:
                                                                       
Глотка - от глагола "глотать". Но в мове "ковтати", поэтому вместо "глотка" нужно говорить "ковтатка".
Сосок - от глагола "сосать". Но в мове нет глагола "сосать" - есть "смоктать", поэтому вместо "сосок" истинным украм  нужно говорить "смокток", а вместо "насос" - "насмок".
Сухопутні війська - от слова "путь". Но в мове нет пути - есть "шлях", поэтому вместо "сухопутні" нужно говорить "сухошляхні". Сюда же слово "путний" - нужно говорить "шляхний", "путiвка" - нужно говорить "шляхiвка".
Самоцвіт - от слова "цвѣт". Но у мовы нет цвета - есть "колір", поэтому вместо "самоцвіт"  нужно говорить "самоколір".
Двигун - от слов "движение, двигать". Но на мове "рух, рушить, рушаты", значит "двигатель" должен быть не "двигун", а "рухун", а "подвиг" нужно переделать в "порух".
Спасибі - из фразы "Спаси Бог". Но в мове нет слова "спасать" - есть "рятувати", поэтому вместо "спасибі" нужно говорить "рятуйбі".
Микита Кожум'яка - его прозвище от слова "кожа". Но в мове нет слова "кожа" - есть "шкiра", поэтому вместо Кожум'яка нужно говорить Шкiрум'яка, а вместо "кожух" - "шкiрух".
Держава - от глагола "держать". Но в мове правильно "тримати", поэтому вместо "держава" нужно говорить "тримава".
Молитва - от слова "молвить". Но в мове нет слова "молвить" - есть "мовити", поэтому вместо "молитва" нужно говорить "мовитва".
Подушка - нужно говорить "подвухка", потому что в мове нет слова "уши" - есть "вуха".
Чіпляти (цеплять) - от слова "цѣпь/чѣпь"; но в мове нет слова "цѣпь/чѣпь" - есть "ланцюг", поэтому вместо "чіпляти, чіплятися" нужно говорить "ланцюгувати, ланцюгуватися".
Буквально - от слова "буква". Но в мове "лiтера" вместо буквы, поэтому нужно говорить не "буквально, а "лiтерально".
Призьба - буквально, "при изба", но избы в укромове нет, а есть хата, поэтому нужно говорить "прихата"
Повісити, розвісити - от слова "вес" (вѣсъ), в укромове нет слова "вес" - есть "вага" - поэтому нужно говорить "поважити", "розважити"
Пожежа - от глагола "пожечь", которого нет в укромове - есть "палити", поэтому вместо "пожежа" нужно говорить "попала"
Пiдодеяльник - в мове нету слова "одiяло", но есть "ковдра", поэтому вместо "пiдодеяльник" нужно говорить "пiдковдрик".
Первинний (первичный) - от слова "первый". Но в мове нет слова "первый", есть "перший", поэтому правильно нужно говорить "першинний".
Овчина - от слова "овца", при этом в мове нет овцы - есть "вівця", поэтому нужно говорить "вівчина".
Однофамiлець - от слова "фамилiя", но у украинцев нет фамилий, есть "прiзвища", поэтому всем мовнюкам нужно говорить "однопрiзвищець".
Сердечний - от слова "сердце", но в мове этого слова нет - есть "серце", поэтому правильно нужно говорить "серцечний".
Пустеля, пустир - нужно говорить "порожнеля, порожнир".
Котельня - нужно говорить "казання".
Жар-птиця - нужно говорить "Смаж-птах"))).
                                                                 
И таких примеров нелогичности украинской мовы очень много, буквально тысячи:
изначальное корневое слово "острый" в мове превратилось в "гострий", при этом родственное ему слово "острие" почему-то превратилось не в "гостря", а в "вiстря", поэтому фраза "острое острие" на мове звучит как "гостре вiстря";
медведя на мове давно переименовали в ведмедя, но при этом медведь сохранён в названиях десятков украинских сёл;
спивают гимн "Душу й тiло ми положим", при этом глагола "положить" в укромове нет;
семейство Bufonidae по-русски называются жабы, а семейство Ranidae - лягушки, а у укров и те, и другие жабы;
фраза "цветут цветы цвета синего" в русском вся из одного корня "цвет", тогда как в мове корни вдруг становятся разные "цвітуть квіти кольору синього";
"секира" - производное от глагола "сечь". В русском языке родство слов "секира / сечь" более чем очевидно, а в мове попробуй догадайся, что слова "сокира" и "сiкти" родственны - настолько они непохожи друг на друга
- и так далее, и тому подобное.
                                                                       
Что касается финно-угорской лексики в русском языке - животрепещущий для всех свидомитов вопрос - вот мои подсчёты:
1) Заимствования из финно-угорских языков России:
пельмени, пурга, тундра, тайга, мымра, пойма, туесок, кисет, рига, чум, чуни, кондовый, ласты, лайба, ушкуй, юкола, ягель, пахтать, морошка, нерпа, морж, бурундук, сёмга, сайда, мойва, килька, камбала, корюшка, ряпушка, навага, салага, салака, хариус, таймень, палтус.
Под вопросом остаётся финское происхождение слов "баской, векша, лабаз, лох, мамонт, нарты, паинька, росомаха, торос, шаньга".
2) Заимствования из финского и эстонского языков:
мыза, сауна, рокла (рохля), пайта.
3) Заимствования из венгерского языка - почти все они пришли в русский через посередничество иных языков:
хутор, паприка, сабля, палаш, гусар, гуляш, кулеш, лечо, гайдук, шеренга, табор.
                               
Как видите, лексический фундамент у теории о финно-угорском происхождении русского языка и русского народа оказывается уж очень слабенький)))  Поэтому чтобы завысить число финно-угорских заимствований в русском украинцам приходится штудировать словари русских говоров и диалектов. В русских диалектах финских слов достаточно много -  в словаре Фасмера немало таких слов приведено - но здесь такой нюанс, что практически все диалектные финнизмы чётко привязаны к Русскому Северу и отчасти к Уралу, некоторые финские диалектизмы встречаются ещё в Поволжье и в Сибири, а вот в особенно интересующем свидомитов Волго-Окском междуречье диалектных слов финского происхождения нет вовсе. Впрочем, с диалектизмами может ещё быть такой неприятный для укров момент, что в украинских регионах диалектных слов финно-угорского происхождения оказывается ещё больше (см.список в комментариях), даже УкроВики  это нехотя признаёт: "загальне число «угро-фінізмів» в [украинской мове], за рахунок запозичень з угорської, виявляється навіть більшим", чем в русском.
                                                 
Но ничего, я в свидомитов верю, они как нибудь этот парадокс объяснят)))
Tags: мовоперемога, наукова перемога, не всё так однозначно
Subscribe

promo peremogi июль 29, 20:25 76
Buy for 400 tokens
Из статьи Олега Дивова " Тайные сообщения, которые президент зашил в статью об Украине". ...Обласкать украинцев, не предав анафеме их национальный истеблишмент со времён, когда протоукры рыли Чёрное море, — задача неразрешимая. Либо ты говоришь украинцам в глаза, что их верхушка…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 60 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

Bestbig_mz

April 15 2020, 10:21:48 UTC 1 year ago Edited:  April 15 2020, 10:32:56 UTC

  • New comment
Пошёл по ссылкам в укр. википедии и набрёл на такую интерсную статью, там даётся таким словам в украинском языке следующее объяснение:

Разом із тим, не всі елементи, що здаються русизмами, є такими, адже поза літературною українською мовою залишилися й давньоруські слова, які були відкинуті тими, хто упорядковував літературну мову наприкінці XIX ст.

Они их даже специально промаркировали как "псевдо-русизмы". Хотя и без "псевдо-", по количеству русизмов в украинский язык опережает все остальные языки вместе взятые.

Проблема в том, что лингвистика так не работает. Это в первую очередь описательная наука, берущая за основу уже действующие языковые нормы, обобщающая и усредняющая их. Например норма употребления "на Украине" возникла в русском языке под влиянием украинского (или малорусского диалекта, как кому удобнее), закрепилась и стала языковой нормой. Нельзя прийти и просто так и практически "от балды" установить языковые нормы и словарь литературного языка, как это был сделано с украинском, в чём собственно и претензии к синтетичности украинского языка. Такие нормы должны сперва закрепиться в разговорной речи. Если людей, для которых украинский язык - РОДНОЙ приходится практически заново переобучать этому языку по новым нормам - это значит что горе-лингвисты что-то где-то напортачили. Я их, впрочем, понимаю, оставлять словарь литературного украинского языка в том "неупорядоченном" виде никак было нельзя. Неизбежно скатывание в суржик, доминирующее количество русизмов (которые на самом-то деле по их же классификации - псевдо-русизмы).

И да, украинцы как умалишённые носятся с "колесом" и "колобком" в современном русском языке, хотя уже очень давно из употребления вышло древнерусское "коло", сохранившись в украинском. Но своего огроменного бревнища со всеми "псевдо-русизмами" - решительно не замечают. Отдельно замечу, что подавляющее большинство литературных синонимов для псевдо-русизмов в украинском языке - это полонизмы. Та же пара город-мисто. Мисто - это чистейший полонизм. Из древнерусского языка, у этих самых что ни наесть древнейших укров, исконно древнерусское слово, отобразившееся в большом количестве древнерусских топонимов, которые ДО СИХ ПОР существуют на Украине, было вытеснено языком ясновельможных панов. И полонизм нынче (да и на момент изобретения нормы) в украинском - это модно и прогрессивно, а вот собственные древнерусские корни - это как-то фи, слишком близко к москалям.

P.S. Знаковое слово "котёл" - тоже в списке псевдо-русизмов.
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →