Кэ (quai_du_temps) wrote in peremogi,
Кэ
quai_du_temps
peremogi

Фатальная ошибка Австро-Венгрии

Сегодня в литературном салоне мадам Кэ мы займемся не литературой, а языкознанием. Заранее приношу извинения всем своим милым гостям, но языкознание будет украинское. Его особенно трудно воспринимать людям с математическим складом ума, т.к. они по привычке ищут в рассуждениях стройную непротиворечивую логику. Им я хочу с грустью напомнить, что к украинскому языкознанию, как и ко всем остальным наукам, имеющим при себе определение "украинский", надо относиться как к чему-то иррациональному, абсурдному. Лучше всего силлогизмичность украинской мысли можно описать известным русским фразеологизмом "потому что гладиолус". Прошу вас с этой минуты воспринимать украинскую мысль как цветок гладиолус. Не будете же вы от него требовать логики!

На этой встрече мы рассмотрим доклад украинского парубка Юрася Коновченко, вдруг заинтересовавшегося этимологией. Впрочем, тот вопрос, который заставил Юрася читать словари, волнует многих украинцев - имеет ли слово "украина" значение "окраина". Казалось бы, для носителей русского языка ответ очевиден. Но украинцев он, безусловно, обижает, и они пытаются найти в древних и современных словарях опровержение столь унизительному толкованию названия их страны.

Текст, который выдал Юрась Коновченко по результатам своего исследования, довольно длинный. Но для нас, извращенцев, это нестрашно. Потому что смешно.

В конце доклада будет небольшой комментарий от меня, в котором я объясню, почему так назвала тему. Впрочем, спрячу объяснение под спойлер. Может, вы и сами догадаетесь. ))

-------------------------------------
Юрась Коновченко (2015 г.) (писано на мове)

Дорогие друзья! Все, кто читает сейчас эти строки! Не знаю, чувствуете ли вы при этом эпохальность момента, но он действительно таков! Сбылась мечта всего прогрессивного человечества: сейчас будет положен конец эпическому срачу в многолетнем споре между украинофилами и москвофилами в вопросе, что же означает это знаменитое «вся оукраина постона» в летописи 1189 года ...

Но, перед тем, как закрыть этот вопрос на веки вечные, предлагаю, хотя бы кратко, ознакомиться с «достижениями» сторон.

Итак, «украинофильськая» партия искренне считает, что «оукраина» в литературных и исторических памятниках 12 - 15 века означало свою землю, родной край. Аналогом является немецкое слово Inland (Вкраина), которое означает внутренняя, своя земля. Вкраина (Украина, Украйна) - это изначально русские земли (внутренние земли). Все остальное - это присоединенные земли. Термин Вкраина использовался, чтобы противопоставить Русь изначальную Руси присоединенной.

Следует заметить, что нельзя толковать букву «У» как предлог «у» (около), как пытаются делать российские исследователи. Такой подход конфликтует с семантикой украинского языка (а также - белорусского, польского, чешского), в которой предлог «У» понимается только как «в», «в середине».

По некоторым версиям слово означает границу, пограничье, пограничную страну (индоевропейский корень - (s) krei - отделять, резать). В то же время эта последняя версия, которая активно поддерживается рядом современных российских ученых и политиков, весьма сомнительна, поскольку «вытесняет» Киев, признанный центр «русских земель», и его земли на какую-то воображаемую «границу», «пограничье». Каждый народ чувствует себя центром Вселенной и не может позиционировать себя относительно какой-то другой земли, а только другие относительно себя.

«Москвофильская» же партия, не менее искренне, думает, что «Украина» происходит от древнерусского оукраина, «пограничная область», которое часто применялось к пограничным землям Руси. А в русской литературе вплоть к конца XIX столетия слово «украйна» использовалось в значении «предел, находящаяся в края земля».

По другой версии, распространнной в украинской исторической науке, а также в среде украинского народа, название «Украина» происходит от слова «край», «краина» (укр. «країна»), то есть просто «страна», «земля заселённая своим народом», а «украинец» означало «соотечественник». При этом утверждается, что термины «україна» и «окраїна» всегда чётко различались по смыслу, что опровергается многочисленными первоисточниками. Впервые слово «оукраина» со значением «пограничная область» используется в Ипатьевской летописи, запись датируется 1189 г.

И неизвестно, сколько веков еще продолжался бы этот спор, если бы не усилие трех (во всяком случае, мы знаем об этих трех) людей.

Первый человек — Михаил Василевич. Это русин из Сянока в Галичине. Известно, что он работал над переводом и переписыванием Пересопницкого Евангелия (1556 р). А руководил этим трудом пересопницкий архимандрит Григорий — образованный человек, знаток многих языков. Как известно, «памятка содержит уникальный материал для изучения истории украинской мовы на всех ее уровнях и взаимодействии народноразговорных и книжных элементов в украинском литературно-письменном языке XVI ст. В ней четко проступают черты живого народного языка.»

Третий человек — это украинский ученый, митрополит, политический, общественный и церковный деятель, языковед, историк церкви, педагог Иван Огиенко (церковное имя Илларион). Именно он обратил внимание на то, что церковнословянское «прииде в предЂль (греческое огиа = краи) иудейския» составители Пересопницкого Евангелия перевели как «пришоль въ оукраины иоудейскыя» (здесь напоминаем читателям, что лигатура «оу» читается как «у»)!

Нужно отметить, слово «оукраина» не встречается в  словарях церковно-славянского языка, нет  его также  и в современном болгарском языке.  Следовательно оно является местным: русько-украинским. И допустим, что «редакционная коллегия» Евангелия, считала слово «оукраина» синонимом, народноразговорным соответствием церковнословянскому (то есть болгарскому) слову «предЂл», именно поэтому и использовали его во время перевода.

Поэтому нам осталось лишь дело техники: узнать как в те времена русины толковали это болгарское слово!

Памво Беринда в своем  «Лексиконе словено-росском» (церковнословяно-русском переводном словаре), 1626р., растолковывает русинам болгарское слово «предЂл»: болгарским же словом «граница», польским словом «крисъ» (край) и русским словом «повЂт» (повит) ( напоминаем, что  в русской мове «Ђ» (ять) читается на украинский «манЂр» — как «і»).

ПредЂл — граница, крисъ, повЂт

Интересно, а как же толкуют слово «предЂл» современные болгарские словари? И вот здесь на нас ожидает настоящая сенсация!!!

ПРЕДЕЛ, мн. предели, м. 1. Мислена линия, която ограничава пространство или време; граница, рамка. Извън пределите на града. 2. Само ед. Крайна степен; праг. Предел на търпението. • Родни предели. Страна, област (!!!!)

Здесь и граница, здесь и страна, здесь и часть поверхности, здесь и административно-территориальная единица, здесь и родная страна, здесь и своя сторона, и край, в котором родился!
Именно поэтому, чтобы как можно точнее передать содержание болгарского слова «предЂл», составители Пересопницкого Евангелия и избрали давнее народное руськое слово «оукраина»!

И если мы видим слова «оукраина», «вкраина» в средневековых  текстах, то мы, в первую очередь, должны обращать внимание на контекст, в котором эти слова используются.  «Оукраина» может означать «границу», а может значить и «земля, область, край, страна»… а может  и все сразу, короче, одним словом — «Украина». Но, ни в одном случае, слово «предЂл/оукраина» не объясняется словарями как «окраина»!

А вот как В. Даль подает слово «украйный»:

УКРАЙНЫЙ и украинный. крайний, у краю, на краю чего находящийся; дальний, пограничный, порубежный, что на крайних пределах государства, Сибирские города встарь зывались украйными. А город Соловецкой место украинное, Акты. Украй, украйна, область с краю государства или украйная. Латины взяша украины неколико псковских сел, стар. Даже до украины нашей страны молдавской, стар. На украине, на студеном море, стар. Ныне Украиной зовут Малую Русь…

Но, в то же время, он не  знает слово «окраина»… Форма «окраина» не известна  и в древнерусских текстах. Не знают ее   церковнословянские лексиконы и словари, но она присутствует в современном болгарском языке:

ОКРАЙНИНА мн. окрайнини, ж. 1. Погранична област. 2. Крайна част на населено място. Живея в окрайнините на града.

И вот здесь мы делаем фундаментальный вывод. Если семантика руського-украинского «украина» отвечает болгарскому «предел», то московское-российское «украйна» семантически родственно  абсолютно другому болгарскому слову «окрайнина».

А если по-простому, то россияне и украинцы вкладывают в  это слово разное содержание, по-разному его чувствуют и понимают! Собственно, схожестью написания все и заканчивается. Отныне это доказано научно.  Вот эта схожесть написания и была причиной многолетних споров! Но с этого момента все закончилось!

И когда мы уже расставили все точки над «і», осталось разве что спросить: » А, собственно, на каком основании россияне выводят этимологию украинского слова «украина» на основе российского языка?» Особенно умиляют, своей детской непосредственностью, слова пошиба «Классический «толковый словарь живого великорусского языка» Даля (издание 1865 года), объясняя это слово, приводит такие примеры…» или «по другой версии, распространнной в украинской исторической науке, а также в среде украинского народа…». Это, без сомнения, «новое слово» в лингвистике! Все равно, что выводить этимологию имени Хуан на основе российской ненормативной лексики. Или, как в том украинском анекдоте, на основе украинского языка объяснять русское слово «сравни». Будет весело, но можно ли воспринимать результаты этих «исследований» серьезно… Так же и c «Україна — это пограничная область»…

А очередную «образованщину», которая вам надумает рассказывать, что «Украина» происходит от древнерусского оукраина, «пограничная область», которое часто применялось к пограничным землям Руси» или что «в русской литературе вплоть к конца XIX столетия слово «украйна» использовалось в значении «предел», посылайте на…. ну, как минимум, на эту страницу.

----------------------------------
[ошибка австрийцев]Ну что можно сказать по поводу прочитанного, господа? Мы не можем предъявлять высокие требования к лингвофрикам, особенно если они украинцы. Юрась возводит свои доказательства на не очень прочном грунте под названием "омонимы". Он пытается доказать, что слово "край" в значении "граница" и в значении "страна" - это, как говорят в Одессе, две большие разницы. Конечно, Юрась не может знать, что среди омонимов встречаются полисемы, т.е. несколько разные значения ОДНОГО слова, имеющие какую-то общую категорийную, семантическую черту. В сущности, реальными омонимами являются только слова из разных языков. Ну, как, например, "бор" (лес) и "бор" (элемент). А "коса" (инструмент) и "коса" (полоса берега) - это, как ни крути, полисемы. "Край" и в значении "граница", и в значении "страна" - это одно и то же, что, собственно, и доказывают даже болгарские словари. К сожалению, Юрась почему-то не смог понять, что сам себя опроверг.


Нет никаких сомнений, что украинцы продолжат попытки отмахаться от значения "окраина". И здесь нельзя не сделать вывод, что, наверное, единственную ошибку, которую некогода допустила Австро-Венгрия, - это глупое, непродуманное название той части русских, которых они впоследствии заставят противостоять своей собственной материнской плате. Не может, как справедливо заметил Юрась (и это, безусловно, светлая мысль!), русский человек воспринимать себя как какого-то выпердыша на околицу. Конечно, австрийцы не понимали всю глубину семантики славянских корней, но не удивлюсь, если именно эта ошибка, плохой нейминг, и добьет их гениальный проект ". Яхта "Топор" не может плыть, а страна "Украина" - существовать.



Tags: древняя перемога, знаете ли вы шо, мовоперемога, наукова перемога
Subscribe
promo peremogi декабрь 4, 10:50 158
Buy for 400 tokens
Дорогие друзья, начинаем продолжать старую добрую традицию - определять Перемогу Года. Вспоминайте, добавляйте своих номинантов! ​*** Голосование (при необходимости) будет проводится в два этапа: на первом будут отобраны 30-45 лучших перемог, из которых в результате всеобщего голосования…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 45 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →