Белоусов Валерий Иванович (holera_ham) wrote in peremogi,
Белоусов Валерий Иванович
holera_ham
peremogi

К мовоперемоге

Профессор Киевского университета Св. Владимира Т.Д.Флоринский («Лекции по славянскому языкознанию»): «Малорусский язык есть не более как одно из наречий русского языка... составляет одно целое с другими русскими наречиями… Факт целости и единства русских наречий в смысле принадлежности их к одной диалектической группе считается в современной науке истиной, не требующей доказательств. Жители Малороссии в этнографическом отношении представляют не самостоятельную славянскую особь (в противоположность, например, чехам, полякам, болгарам или сербохорватам), а лишь разновидность той обширной славянской особи, которая именуется русским народом».
В начале 19 века украинское наречие было понятно русскому на 90%. Михаил Коцюбинский в статье «Иван Франко» приводит украинское стихотворение 1838 года на не прооперированном языке:

Пріятным чувствомъ упоенный,

Вхожу в отечественный градъ:

Се холмъ я вижу возвышенный,

Где церковь – матерь русских чадъ.

Днесь мЬсце горде, где предъ вЬки

Стоялъ монаховъ бЬдный домъ,

Котри, покинувъ человЬки,

Творца превозносили въ немъ.

Современный харьковский писатель, филолог Юрий Геращенко пишет:

Нечуй-Левицкий полагал, что следует опираться на сельские говоры Центральной и Восточной Малороссии. А Грушевский считал, что говоры российской Украины очень близки к русскому языку, а потому стать основой нового украинского литературного языка категорически не могут! Вот Грушевский со галицийские партайгеносе и постарался сочинить новый язык на основе галицкого говора, уже тогда достаточно полонизированного, как можно более далеким от русского. Кроме того, «в 1895 году Наукове товариство им. Шевченко (возглавлял Грушевский) ходатайствует в Вене о введении фонетической орфографии в печати и школьном преподавании. Мотивировка ходатайства была такова, что заранее обеспечивала успех: Галиции и лучше и безопаснее не пользоваться тем самым правописанием, какое принято в России».
По этому поводу в статье «Современный газетный язык на Украине» в брошюре «Кривое зеркало украинского языка» Иван Семенович написал: «Получилось что-то и правда уж слишком далекое от русского, но вместе с тем оно вышло настолько же далеким и от украинского» (...)

Цинично прикрывались Тарасом Шевченко — и его лексикон прооперировали столь же жестко.
Вот Грушевский хвалит своего сторонника Я. Загоруя: «Он критиковал своих сограждан, признающих лишь «язык Шевченко» и отбрасывающих литературу на украинском языке из-за хотя одного незнакомого слова, с иронией заявляя: «Мова Шевченка – на меншім вони не помиряться. Треба полишити їх так. Нехай чекають, аж Шевченко встане и буде писати їм в газетах, перекладати популярні книжки, писати историчні чи критичні праці… Тим більше, що Шевченко не встане».

Радостная пляска на могиле формального «отца-основателя»: «Нехай чекають (ждут), а Шевченко не встане»!
https://zen.yandex.ru/media/molokols/o-prave-nacii-na-svoi-iazyk-5af1ecb05f4967f0c1e46637
Tags: знаете ли вы шо, мовоперемога, украинство - это
Subscribe

promo peremogi март 15, 2018 11:45 46
Buy for 400 tokens
В комментариях к посту " Почему вы не хотите любить украинцев?" проскочила интересная мысль: "Украинофобия" - здоровая реакция на ресентимент. В результате сделан ещё один шаг в теории перемог. В дополнение к темам " Украинство как антисистема" и "…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments