Живи и веруй (vasya_vasechkin) wrote in peremogi,
Живи и веруй
vasya_vasechkin
peremogi

Свободу слова зажимают!

НСЭСМИ: Передачи телеканала "Fox" для Балтии переводят под "российские установки"

Оригинальное содержание передач телеканала "Fox" для аудитории стран Балтии переводится в соответствии с российскими установками на смягчение высказываний по ряду тем. Национальный совет по электронным СМИ (НСЭСМИ) об этом информирован, но для вмешательства в ситуацию у него нет оснований.

Как пояснил руководитель коммуникационно-административного департамента НСЭСМИ Калвис Гаварс, "Fox" — находящаяся в испанской юрисдикции программа, которая на территории Латвии распространяется в порядке ретрансляции, поэтому вопросы о переводе программ должны решаться между держателями прав на них и переводчиками, и в компетенцию НСЭСМИ оценка качества перевода не входит.

Как свидетельствует оказавшееся в распоряжении агентства LETA письмо для переводчиков канала "Fox", при переводе должны соблюдаться определенные установки, которые предусматривают при необходимости "смягчение содержания", когда говорится о несчастных случаях, гомосексуальных отношениях, "направленной против России пропаганды", наркотиках, экстремистской деятельности и самоубийствах.

Например, в связи с антироссийской пропагандой в письме отмечается, что нужно смягчать любые негативные высказывания о российской армии, космической программе, политике президента и государства, а положительным высказываниям об однополых отношениях нужно придавать более общий характер, чтобы их можно было отнести к любым отношениям.

Содержание "Fox" для стран Балтии идет через Россию, поэтому субтитры на языках этих стран должны отвечать требованиям российского законодательства. "Такое смягчение языка может оцениваться противоречиво и не отвечать обычной практике, однако этого требует закон", — говорится в письме переводчикам содержания канала "Fox".

Ч. 3 ст. 28 закона об электронных СМИ гласит, что демонстрируемые в Латвии фильмы озвучиваются, дублируются или обеспечиваются субтитрами на госязыке, и качество дублированного и озвученного текста параллельно оригинальному звуковому сопровождению и субтитров на госязыке должно обеспечивать достаточно точное понимание текста на языке оригинала.

Однако эти условия не распространяются на ретрансляцию, а также на фильмы, которые согласно выданным разрешениям на вещание и поданным в НСЭСМИ условиям демонстрируются для детей нацменьшинств дошкольного и младшего школьного возраста или с использованием сетей электронной связи спутникового телевидения — для целевой аудитории, не являющейся жителями Латвии. В таком случае фильмы могут быть озвучены только на одном языке.

Учитывая, что программа "Fox" на территории Латвии распространяется в порядке ретрансляции, к ней не относится требование закона о дублировании на госязыке.
(с)
Tags: зрада
Subscribe
promo peremogi февраль 23, 14:44 12
Buy for 400 tokens
Пишет Аноним: - Вам всё равно не удастся вырастить ничего стоящего без дерьма из нашего коллектора. - О. Но вот же наши поля, посмотрите, отличная земля, удачно, компактно расположены, посадки для снегозадержания в пристойном состоянии - ну, мы, конечно, кое-что подновим ещё, подсадим, -…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments