hullam_del_ray (hullam_del_ray) wrote in peremogi,
hullam_del_ray
hullam_del_ray
peremogi

До днищного дна далеко: хихлы копають хлыбже: "Кубань, мы тебя помним"

(Перевод на имперский с соловьиной галицийской)
Сто лет назад в Екатеринодаре (ныне Краснодар) провозгласили Кубанскую Народную Республику. Это казацкое государственное образование изначально было ориентировано на Украине. Законодательная Рада новой республики еще перед ее официальным провозглашением приняла резолюцию о приобщении Кубани к Украинской Народной Республики (на правах автономии).

Просуществовала КубНР только какой-то год и девять месяцев. Этот временной промежуток был весьма бурным и насыщенным. На кону появлялись различные персоны, силы, воинские формирования и тому подобное. Подступы, измены, убийства, надежды и бесполезные надежды ... Об истории Кубанской Народной Республики и перипетии, с ней связанные, подробнее можно без проблем узнать в свободном доступе. Я предлагаю здесь некоторые рефлексии на эту тему.
Кубанские казаки всплывают из памяти (вот такая прихоть истории!) В связи с первыми боями Украинских сечевых стрельцов . УСС зимой на грани 1914-1915 годов обороняли карпатские переходы. Впервые они вступили в бои на Верецком и Ужоцком перевалах именно с кубанскими казаками, которые воевали в составе российской армии.

Еще давным-давно, в глубокой доинтернетные эпоху, мне попалась информация об этих первые бои «усусов» в каком-то издании (вероятно, что газете «Дело», а возможно, что в другом издании, я их сливе все свое время перелопатил вручную, страницу за страницей). Были там, помнится, и фотографии, по крайней мере одна (так визуально всплывает из памяти). Когда я только наткнулся на эту информацию, то (еще не прочитав материала) почему сразу подумал, что вот, мол, пример соборности в сознании и т.п., когда сечевые стрельцы с распростертыми объятиями принимают кубанских казаков. Но это было сухое «справоздане» из боя, в котором говорилось о том, как мужественные сечевые стрельцы, воины австрийской армии (газета же выходила при австрийской власти) прицельно попадали в противника, то есть, в кубанских казаков, воинов русской армии, а недобитых « лохматых кубанцев »брали в плен (и« лохматость "не мусово присутствовала в том тексте, скорее навеяна впечатлением от фотографии).

Однако и «соборность» же стала проявляться в ходе дальнейших событий. Есть подтверждение этому хотя бы в повести «Метель» Романа Купчинского, непосредственного участника тех событий. Там есть эпизод, когда главный герой, удивлен неожиданным наступлением русских отделов, скрывается от них под мостом. Вот он притих под тем мостом - ни слова - не шелохнется, чтобы его не обнаружили ярости враги. И вдруг слышит сверху, с моста украинский язык. «И на мосту украинцы, и под мостом украинцы» , - так он розмислюе, и правый же же. В этой ситуации под мостом спрятались галичане, а мостом шли кубанские казаки, метельную героя не обнаружили, а не растерзали и в плен не взяли. Зато потом в повести кубанские казаки (не мусово именно те, что шли мостом) попадают в плен к усусов. Они (сечевые стрельцы и кубанские казаки), общаясь, осознают, что не только говорят на одном языке (пусть со своими диалектными отличиями) и поют те же песни, но и историю имеют общую тому подобное. То есть и те, и другие были украинском. Роман Купчинский пишет: «Черные казацкие кожухи рядом серых стрелковых плащей ... Долго еще ждать на то, чтобы шли они рядом с собой ... без штыков на Криса ?!». А уже и не знать, ждать же ...
И «Пласт» (собственно, его название) связан с Кубанью. Ведь «пластуны» - это разведчики в кубанских казаков. Оттуда и происходит название «Пласт». Сильно, красиво, осторожно, быстро.
Причастность (даже не принадлежность) Кубани к Украине затиралась на всех возможных уровнях. Показателен хотя бы такой пример. Борис Пастернак при «совке» перевел пролог к ​​поэме «Моисей» Ивана Франко. Помним сам текст и общий контекст этого пролога, здесь же нам интересны именно эти два терцеты:

Но придет время, и ты огненным видом
Засияешь у народов вольных кругу,
Тряхнешь Кавказ, впережешся Бескидом
Покатишь Черным морем гул воли
И глянешь, как хозяин домовитый,
По своему дому и по своим поле.

До того, как процитирую Пастернаков перевод этого пассажа, буквально просится одна уместна аналогия, а именно - заключение от 16 января 1914 киевского отдельного цензора иностранной цензуры С.Щоголева, представленный Центральном комитету иностранной цензуры в Петербурге, о запрете брошюры Михаила Яцкова «Иван Франко ». В этом драконовском выводу читаем: «На стр. 14-15 цитируются отрывки из стихотворного пролога к" Моисей "Франко, где поэт предсказывает, что" придет время ", когда (малорусского) народ" встряхнет Кавказом, опояшется Карпатах (Бескидом) и покатит по Черному морю клич свободы "(стр. 15). Усматривая в содержании брошюры призыв малороссов к бунтовщическим деяниям и к ниспровержению общественного и государственного строя, я полагаю, что брошюра, применительно к п. 1 и п. 2 ст. 129 угол. Улож. подлежит запрещения » ¹. А вот теперь посмотрим на перевод Пастернака:

Но время придет, в багровых ореолом,
В кругу народов вольных, по Карпаты
И к Черноморью рокот новой воли
И радости ты доплеснешь раскаты.
И, все обнял хозяйски управой,
Полями залюбуешся и хатой.

С этого перевода, словно невзначай, выветрился Кавказ, а вместе с ним и отсутствую в тексте (но которая пидмислюеться, так как перед Кавказом) Кубань. Но ненароком? Если это и перекладачева осторожность, то обусловлена ​​она общей атмосферой. Да что там рассуждать? И так понятно.

В сознании лучших представителей русской культуры Кубань идет в одной упряжке с Украиной. Вспомним хотя бы стихотворение Осипа Мандельштама «Старый Крым», написанный в мае 1933 года. Вот третья строфа из него:

Природа своего НЕ узнает лица,
И тени страшные Украины, Кубани ...
Как в туфлях войлочных голодные крестьяне
Мошонку стерегут, а не трогая кольца ...

Но это же отголосок Голодомора, ужасной катастрофы нашего народа! В цитируемых строках Осипа Мандельштама была заложена его актуальна честность, кровь и слезы, незмите и невтерте. Редко кто из российских культуртреґерив не только положительно относится к Украине, а хотя бы невраждебное, нейтрально.

При этой возможности стоит затронуть еще одну тему, связанную с Голодомором (хотя он для меня сливе табуированный, не могу писать о нем, но я эту боль пока приглушите). «За поребриком» пишут, что голод 1932-1933 годов был не только в Украине, от него умирали и жители Российской Федерации, мол. Так то оно так, но опять эта московская полуправда вылезает. Потому искусственным голодом были охвачены земли РСФСР именно с украинским этническим населением, особенно те, что были не столь отдаленные от границ «совковые» Украины. Поэтому Голодомор, как и в самой Украине, охватил украинское население Кубани.
До 1930-х годов было на Кубани и украинскую школу, и другая атрибутика украинства. И самое главное, что было осознание причастности к украинства. Но потом то украинство там жестоко и безжалостно искореняли, нивелировали, стирали из памяти. Хотя, конечно, оно частично осталось еще и до сих пор, однако в очень мизерных, менее чем скромных объемах.
При "совке" выходили книги кубанского фольклора, по сути - Украинские же. У меня есть книга «Песни казаков Кубани. Запись текстов и подготовка к печати И.Ф.Вараввы » (Краснодар, 1966). Так там украинские песни, которые собрал поэт и фольклорист Иван Варавва (1925-2005), записанные русскими буквами. Не ведаю, как ситуация с его же книгой «Казачья бандура: Думы, песни и легенды Кубанский казаков» (Краснодар, 1992), потому что не имею ее диспозиции. Хотя подозреваю, что там все аналогично предыдущему, только упомянутого, издание.
В Ґеника Козака дома приходилось когда слушать старую крупноформатную пластинку, на обертке которой красуется название «Кубанский казачий хор» (по-видимому в русском написании), так там почти все песни украинские. Возможно, это и все, что осталось с украинства на Кубани - те песни того казачьего хора. Хотя будем тешить себя надеждой, что украинство на Кубани таки «не умрет, не погибнет».

Кубанский казачий хор исполняет кубанскую народную песню "Ще не вмерла Украина"

https://zbruc.eu/node/76635
Tags: аберрация сознания, концептуальная перемога, литературный франкенштейн, патриотическая перемога, страна 404, танец перемог, тронный зал института мозга, тільки ми
Subscribe
promo peremogi 12:58, Четверг 241
Buy for 400 tokens
Я сделала стенограмму интервью политолога Александра Кочеткова каналу "Укрлайф ТВ". Беседа с Людмилой Немыря продолжалась час, но я записала только самые интересные 30 минут. Вообще текст, конечно, очень пятничный. Потому что взвизгивать от смеха или ужаса на работе не очень удобно. Если…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 14 comments