ctshk (ctshk) wrote in peremogi,
ctshk
ctshk
peremogi

Categories:

Как русский язык поглощает мову

https://aftershock.news/?q=node/383366


Чем отличается «литак» от обычного самолёта.



В романе Джорджа Оруэлла «1984» есть специальное приложение про «новояз» – особый квази-язык, созданный тоталитарным режимом именно для обслуживания своей идеологии. Причём, созданный именно потому, что сама тоталитарная идеология абсурдна, лжива и полна противоречий. Так что «новояз» выступает как заслон здравому смыслу; на нём ничего «неправильного» просто и подумать нельзя – просто потому, что слов таких нет.

Однако фантазии Оруэлла – это именно фантазии, в реальности соорудить «новояз» не получится. И основания для такого оптимизма дают события… на Украине. То есть, именно там, где никогда в реальности не существовавший «украинский язык» выполняет функции «новояза», придуманного и внедряемого именно для обслуживания идеологии «украинства».



А поскольку идеология эта сводится к нехитрому тезису насчёт того, что «Украина – не Россия», то и «украинский язык» должен быть прежде всего не-русским. Таким, в котором не «победа», а «перемога»; не «измена», а «зрада»; не «самолёт», а «литак»; не «вертолёт», а «гвинтокрыл»; не «микроб», а «дрибноживець»…

Однако попытки заменить «москальские» термины своими, с «правильным» смыслом, привели к ситуации прямо противоположной. Живой великорусский язык просто стал впитывать в себя языковые укро-новации в качестве синонимов, но… синонимов со специфическим смыслом.


[Spoiler (click to open)]
Процесс этот предвидеть было нетрудно: ещё в 1970-х годах среди крымских школьников ходили анекдоты-насмешки над «мовой»:

- Как по-украински будет «дом»?

- Хата.

- А «брюки»?

- Штаны.

Незамысловатый юмор состоял в том, что хата и штаны – они и в русском языке имеются наравне с домами и брюками. Только смысловой оттенок имеют особый: если «хата», то непременно в деревне и под соломенной крышей, а если штаны, то плохо сшитые, мешковатые и без стрелок…

До недавнего времени украинские «зрады» и «перемоги» столь иронических оттенков не имели и воспринимались русским ухом просто как иностранные слова – странные по звучанию, но и только. Однако лингвистическая истерия, связанная с «революцией гидности», очень быстро превратила слова укро-новояза во вполне употребляемые и в русском языке. Но только с особыми смысловыми оттенками.

В частности, «перемога» из просто аналога «победы» превратилось в нечто похожее на победу пиррову. А «зрада» уже не банальная «измена», а результат собственного скудоумия, который срочно надо на кого-то свалить (желательно на москалей).

Соответственно заиграли новыми красками такие понятия украинского «новояза», как «свидомость», которая из полного синонима «сознательности» превратилась в определение крайнего идиотизма. Слово «щирый» из «искреннего» стало обозначением хитрого дурака, а «гидность» из аналога «достоинства» обернулось готовностью по-быстрому продаться кому угодно «за печеньки». В русском варианте оно приобрело ещё одну букву «н» и стало «гнидностью».

И ведь жаловаться щирым свидомитам не на что. Новые оттенки в терминологии появились не в результате «зомбирования российским телевидением», а как следствие адекватного восприятия незалежно-самостийной социально-политической практики.

И тут уж ничего не поделаешь: практика эта такова, что ухитряется замазывать даже нейтральные термины, вроде «литака» (самолёта).

Вроде самолёт – он и есть самолёт. Но оказывается, что позорные аллюзии могут быть и тут, особенно, если самолет принадлежит укро-МЧС и летит в Непал, чтобы продемонстрировать готовность «неньки»-Украины к спасению своих «громадян» (граждан) из зоны землетрясения. «Громадян», надо заметить, «свидомых», то есть отказавшихся покидать Непал на самолётах «москалей».

Эпопея со «спасением» обернулась, как известно, полным позором. Укро-«литак» по пути сломался, застрял в Дели, там несколько дней ждал запасной детали, которую долго не привозили… а когда привезли, то оказалось, что не ту...

Это, повторим, при том, что из Непала «громадяне» вполне могли улететь и обычными рейсами на обычных самолетах, а не на «литаках».

И делать уже нечего: ассоциации с «литаком» вполне установились, а русский язык обогатился ещё одним словцом «украинского» происхождения. Вот такая наглядно-прикладная лингвистика: «новояз» в столкновении с нормальным, живым языком…



http://www.perunica.ru/forum/topic_1431/5

Tags: зрада, крутить наждак, литературный франкенштейн, мовоперемога
Subscribe

Recent Posts from This Community

promo peremogi december 24, 2018 13:07 99
Buy for 400 tokens
Ответы сообщников Юрию Ткачеву на его удивление « Украина России не нужна». == ranefer 23 декабря 2018, 21:56:25 Хорошо (но недостаточно) исполняемый тренд российского истеблишмента "кастового", скажем ВПКГБ, российского бизнеса и национально ориентированного политикума…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 23 comments

Recent Posts from This Community